Yume no soto e (Take me out of dream)
Lyric and music by Hoshino Gen
Romaji
yume no soto e tsure te tte
tada warau kao o misase te
konoyo wa hikari utsushiteru dake
itsunomanika akeru yoru
tōri o yaku hizashi
yume nikki wa ake ta mama de
natsu wa tōri o yuku
uso no mannaka o yuku
doa no soto e tsure te tte
tada warau koe o kikase te
konoyo wa hikari utsushiteru dake
jibun dake mieru mono to
taisei de miru sekai no
dochira ga uso ka erabe ba ii
kimi wa dochira o yuku
boku wa mannaka o yuku
imi no soto e tsure te tte
sono wakara nai o mitome te
konoyo wa hikari utsusu kagami da
itsuka tōi hito ya kuni no sora
omoi todoke ba ii na
itsuka ima wa i nai anata o
me no mae ni arawashi te
arawashi te
yume no soto e tsure te tte
atama no naka kara sekai e
miorosu machi o arukidase
Translation
Take me out of dream!
Your smiling face was the only thing I saw
It just reflected the light of this world
Before I noticed, the night had ended
And sunlight was shining the streets
Yet the diary of dream is still open
It continues on this summer street,
In the middle of lies
Take me out of the door!
Your laughing voice was the only thing I heard
It just reflected the light of this world
The things that could be seen by yourself
The world that you think, it's what you're going to see
Which one is the lie? It'll be nice if I can choose it.
You continues on whichever,
In the middle of me
Take me out of the meaning!
I don't understand what you mean
The mirror reflected the light of this world
One day, a faraway person, in the country of sky
It'll be nice if my feeling could reach him
Someday, the present you wouldn't be here anymore
The you who revealed before my eyes
The one who revealed...
Take me out of dream!
Out of the world inside my head
Walking out and overlook the town
I've been taken out of dream
That hand gave me wild illusion
It just reflected the light of this world
Lyric and music by Hoshino Gen
Romaji
yume no soto e tsure te tte
tada warau kao o misase te
konoyo wa hikari utsushiteru dake
itsunomanika akeru yoru
tōri o yaku hizashi
yume nikki wa ake ta mama de
natsu wa tōri o yuku
uso no mannaka o yuku
doa no soto e tsure te tte
tada warau koe o kikase te
konoyo wa hikari utsushiteru dake
jibun dake mieru mono to
taisei de miru sekai no
dochira ga uso ka erabe ba ii
kimi wa dochira o yuku
boku wa mannaka o yuku
imi no soto e tsure te tte
sono wakara nai o mitome te
konoyo wa hikari utsusu kagami da
itsuka tōi hito ya kuni no sora
omoi todoke ba ii na
itsuka ima wa i nai anata o
me no mae ni arawashi te
arawashi te
yume no soto e tsure te tte
atama no naka kara sekai e
miorosu machi o arukidase
Translation
Take me out of dream!
Your smiling face was the only thing I saw
It just reflected the light of this world
Before I noticed, the night had ended
And sunlight was shining the streets
Yet the diary of dream is still open
It continues on this summer street,
In the middle of lies
Take me out of the door!
Your laughing voice was the only thing I heard
It just reflected the light of this world
The things that could be seen by yourself
The world that you think, it's what you're going to see
Which one is the lie? It'll be nice if I can choose it.
You continues on whichever,
In the middle of me
Take me out of the meaning!
I don't understand what you mean
The mirror reflected the light of this world
One day, a faraway person, in the country of sky
It'll be nice if my feeling could reach him
Someday, the present you wouldn't be here anymore
The you who revealed before my eyes
The one who revealed...
Take me out of dream!
Out of the world inside my head
Walking out and overlook the town
I've been taken out of dream
That hand gave me wild illusion
It just reflected the light of this world
Terjemahan
Bawalah aku keluar dari mimpi
Hanyalah senyummu yang dapat kulihat
Senyum yang memantulkan cahaya dunia ini
Tanpa kusadari, malam telah berlalu
Dan sinar matahari menghangatkan jalan
Namun buku harian mimpi masih tetap berbuka
Buku itu terus berlanjut di jalan musim panas ini
Di tengah kebohongan ini
Bawalah aku keluar dari pintu
Hanya suara tawamu yang mampu kudengar
Tawa yang memantulkan cahaya dunia ini
Hal mampu yang dilihat oleh diriku saja
Dunia yang kupikirkan, itulah yang kulihat
Mana yang palsu? Seandainya saja aku dapat memilihnya.
Kemanapun itu kau terus saja berlanjut,
Ditengah diriku
Bawa aku keluar dari makna
Sebab aku tak mengerti maksudmu
Cermin yang memantulkan cahaya dunia ini
Suatu hari, seseorang yang berada di tempat yang jauh, di negeri langit
Seandainya saja perasaanku dapat sampai padanya
Suatu hari, dirimu yang sekarang tak akan ada alagi
Kau yang tampak di depan mataku ini...
Dirimu yang tampak ini...
Bawa aku keluar dari mimpi
Keluar dari dunia di dalam kepalaku
Melangkah dan menyambangi kota
Aku telah dibawa keluar dari mimpi
Sebuah tangan yang membuatku berilusi liar
Yang memantulkan cahaya dunia ini
*sorry for any error
I know this song is not popular. But I just like it. And translate it for my own satisfy, hehe.
aku suka kok sama lagu ini :)
ReplyDeleteMakasih terjemahannya.. Aku baru nemu lagu ini dan suka sama musik dan videonya.. Setelah tau artinya, makin bagus aja :)
ReplyDelete