Monday, September 2, 2013

Hijo de la luna

Karena akhir-akhir ini lagi suka sama Sumi jo, ane pun rajin mencari video2 nya dari youtube. Dan dipertemukanlah gw dengan lagu ini: Hijo de la luna (anak bulan). Melodinya indah, sedih, magis. Dan ternyata artinya pun seperti itu. Mengingatkan gw pada cerita timun mas, bedanya, kalo orang tua timun mas berdoa agar dia dapat anak, lagu ini memiliki cerita yang menyedihkan. Seorang wanita gypsi berdoa kepada bulan, agar dia diberikan suami. Bulan bilang akan mengabulkannya, dengan syarat anak pertama wanita itu harus diberikan untuk bulan. Alasannya, bulan sebenarnya ingin menjadi seorang ibu, namun ia tidak bisa mencari parner (sungguh, bulan? jadi ibu? LoL). Wanita itupun mendapat seorang suami pria gypsi. Ketika lahir, anak itu berkulit seputih bulan. Pria itu menyangka wanita ini selingkuh dengan pria lain dan anak itu bukan anaknya (sungguh gelap mata...). Pria ini marah dan menusuk dan membunuh istrinya dengan pisau. Ia kemudian membawa anak itu ke atas bukit, dan menelantarkannya di sana, hingga kemudian anak ini pun tewas.  Semua ini sesuai dengan keinginan bulan, dan anak ini kemudian "hidup" bahagia bersama bulan selamanya. Dan, bentuk bulan bervariasi tergantung mood anak ini. Jika bulan purnama, berarti anak ini moodnya lagi baik. dan sebaliknya, jika anak ini menangis, bulan akan memeluknya sehingga bentuknya sabit. 

Ceritanya menyedihkan, bikin gw berpikir, seandainya gw nggak mencari arti liriknya, tentulah gw akan mendengar lagu ini sebagai lagu orang yang dirundung cinta tak sampai (wkwk), dan itu lebih baik. tapi ya sudahlah. Ini pun cerita mitos yang menarik~~


Yang pasti, berbeda dengan cerita timun mas yang happily ever after, cerita ini sangat gelap. Bagaimana mungkin seorang ibu rela menukar anaknya demi mendapatkan partner hidupnya? 


Lyrics in Spanish:

Tonto el que no entienda.

Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.

'Tendrás a tu hombre,
Piel morena', 
Desde el cielo
Habló la luna llena.
'Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer'.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna --
Niño albino de luna.
'¡Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo'.

Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
'¿De quien es el hijo?
Me has engañado fijo'.
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandono.

Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Esté de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.

English translation 

Foolish who doesn't understand
Tells a legend
That a gypsy woman
Conjured to the moon
until sunrise
Crying she was asking
Coming the day
To marry a gypsy man

You you have your
man of dark skin
From heaven spoke the full moon
But in return I want
The first son
That you beget from him
Whoever sacrifices his son
Not to be alone
Would barely love him

Moon wants to be mother
And you don't find a lover
Who can make you woman
Tell me silver moon
what do you expect to do
with a kid of skin
Son of the moon

From a cinnamon father
a boy was born
White as the back of an ermine
With the eyes grey
Instead of olive
Albino boy of moon
Damn his stamp
This son is from a non-gipsy
And I won't shut up

Gypsy man believing
himself dishonored
Went to his woman knife in hand
Who's son is this?
You've cheated on
me permanently
And he hurted her to dead
Then he went to the mount
With the kid in his arms
And he abandoned him there

And in the nights
with full moon
It will be because
the kid is in a good mood
Aand if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle
And if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle



Terjemahan Bahasa Indonesia

Orang bodoh yang tidak mengerti

Menceritakan sebuah legenda
Tentang seorang wanita gypsy
Yang memohon kepada bulan
Hingga matahari terbit
Sambil menangis, ia memohon
Agar ia bisa menikah dengan seorang pria gypsy

"Kau, Kau akan mendapatkan
pria berkulit gelap untukmu,"
Dari langit sang bulan berbicara
"Tapi sebagai gantinya, aku ingin
anak pertamamu
yang kau dapatkan darinya"
Siapapun yang mampu mengorbankan anak pertamanya
Hanya agar tak membujang
Mana mungkin mencintai anak itu

"Sang bulan ingin menjadi ibu
Dan kau tak bisa menemukan kekasih
yang bisa membuatmu menjadi wanita"
"Katakan padaku, bulan perak
Kau pikir apa yang bisa kulakukan
dengan anak berkulit seperti itu?"
Si anak bulan

Dari seorang ayah berkulit kayu manis
Seorang anak terlahir
Putih, seputih punggung cerpelai
Dengan mata abu-abu
dan bukannya hijau zaitun
Anak bulan yang albino
"Terkutuklah!
Anak ini bukan seorang gipsy
Dan aku tak akan tinggal diam!"

Si pria gypsy yang percaya
dirinya telah dipermalukan
Pergi ke istrinya dengan membawa pisau di tangan
"Anak siapa ini?
Kau telah selingkuh!"
Dan dia melukai wanita itu hingga tewas
Lalu pergi ke gunung
Dengan anak di gendongannya
Yang kemudian ia terlantarkan di sana

Dan di setiap malam-malam purnama
Itu terjadi karena anak ini merasa senang hati
Namun seandainya anak ini menangis,
sang bulan akan menyusut
untuk membuatkannya ayunan
Namun seandainya anak ini menangis,
sang bulan akan surut

untuk membuatkannya ayunan

2 comments:

  1. Thanks buat tranlate-an nya...

    ReplyDelete
  2. Grup vokal Forestella mengcover lagu ini, udah liatkah?

    ReplyDelete